|
神秘的西塔福特 作者: 阿加莎·克里斯蒂 第二章 神秘的信息 喝过茶后,威尔里特太太建议打桥牌: “我们六个人,有两个可以插入。” 加菲尔德眼露喜色,建议道:“你们四人先来,我和威尔里特小姐可以插入”。 但杜克先生表示不打桥牌。加菲尔德的脸色马上沉了下来。 威尔里特太太说:“我们可以玩一圈嘛!” “要么来一次‘转桌降神’”,怎么样?” 罗尼提议说,岭晚是鬼怪出没的时候。前几天,我们谈到这件事,你记得吗?我跟莱克罗夫特先生来这里的路上还谈着呢。” “我是心理学研究会的会员,”莱克罗夫特明确地说,“如果他讲错了,我可以补正。” “胡闹!”布尔纳比说。 “哦,那是顶好玩的,你不信?”怀阿里特小姐说,“我的意思是信不信由你,只是玩玩而已。杜克先生,你认为怎样?” “随便吧,怀阿里特小姐。” “要把灯通通关掉,找一张合适的桌子。 不,不要那张,妈,太重了。” 于是,从隔壁拿来一张面上光亮的小圆桌,放在火盆前面,熄了灯,各人围着小桌坐下。 布尔纳比少校坐在女主人与怀阿里特小姐_之间,罗尼·加菲尔德坐在小姐的另一侧。 讥讽的微笑堆满少校的嘴角,他暗自说: “我年轻时力玩艺叫‘Up Jenkins”。——他极力回忆着那蓬松头发的女孩的名字,他曾在桌子下面运迄地握着她的手。那是很久以前玩的游戏了,但“UP JPllkinS“却曾是一种有益的活动。 大家时而朗朗欢笑,时而窃窃私语,时而讲些老生常谈的事。 “鬼怪是远古的。” “要走很久才能到来。” “别吱声,要是不正经的话,就什么也没有。” “哎呀,大家要安静。” ——Up Jenxins是一种游戏“唉——毫无动静。” “当然无动静——开始总是没动静的。” “需要安静!” 过了一阵,连前南私语也选然无存了。 死般谧静。 罗尼·加菲尔德小声嘟吹:“这桌子死般僵硬。” “嘘——!” 一阵微微的颤动掠过光亮的桌面,桌子开始摇动了! “向它提问题吧。准问?你来,罗尼!” “哦,呃——我问?问什么呢?” “是精灵来了吗?”怀阿里特提示说。 “哦!喂——是精灵到来吗?,桌子急促地震动一下。 他意思是说来了!”怀阿里特说。 “啊!呃——你叫什么名字?” 没有回答。 “要它把名字拼读出来。” “它怎么能拼读呢?” 小我们计算震动的次数。” “啊,明白了。请你拼读你的名字吧。” 桌子开始剧烈地摇动。 “ABCDEFGHI…、哎呀,是I还是J” “你问它,是I吗?” 桌子动了一下。是I “行,请说下一个字母。”……精灵的名字叫Ida。 “你给我们中的谁带来信息呢?” “带来了。” “给谁?给怀阿里特小姐?” “不是。” “给威尔里特太太吗?” “不是。” “给莱克罗夫特先生?” “不是”“给我吗?” “是的。” “是给你的!罗尼,你再问,要它拼读出来。” 桌子拼读出“Diana”(月亮女神)。 “Diana是谁?你知道谁叫Diana?” “我不知道,至少——” “她是你的情人?” “你问问看,她是不是寡妇?” 他们不停地开玩笑。莱克罗夫特先生超然地微笑着,罗尼这年轻人一定在开玩笑。在火光一闪间,他瞥一眼女主人/她显得焦虑而又若有所思,似乎思绪已飘向遥远的境地。 布尔纳比少校在想着雪。今晚又将下大雪了。这在他记忆中是最大的冬雪。 让克先生沉得很认真,哎呀,那精灵总不把他放在眼里,所有的信息似乎都是怀阿里特和罗尼的。 精灵告诉怀阿里特,说她将要去意大利,有个人陪她去,陪她的不是女人,而是男人,名字叫利奥纳克,这下引起哄堂大笑。桌子还拼出一个市镇的名字,是一大难杂乱的俄文字母,根本不是意大利文。 大家照例互相责难。 “哎——怀阿里特,是你在摇桌子?”不称小姐而直呼其名。 “你看,我没有摇呀,我把手挪开,桌子一样摇嘛!” “我愿意精灵拍桌子,我想要它大声拍几下。” 罗尼回头对莱克罗夫特说:旬发该有拍桌子的吧?你说呢,先生?” 莱克罗夫特淡淡地说,“从现在的情况来看,大概不可能有拍桌子的啦。” 一阵沉默后,桌子似乎疲惫不堪了,问什么都没有反应。 “是不是Ida走了?” 桌子无精打采地摇了一下。 “另请一个神灵!” 无动于衷。 突然桌子震了震就急剧地摇起来。 “好呵。你可是新来的神灵了”“对!” “你给什么人带来信息吗?” “带来了。” “给我的吗?” “不是。” “给怀阿里特的吗?” “不是。” “给布尔纳比少校的?” “对!” “少校,是给你的。请你拼读出来!” 桌子开始缓慢地摇动。 “TREV——肯定是V吗?不会是V的,TREV——没什么意义呀!”“Trevelyan(策列维里安),错不了!”威尔里特太太说,“是策列维里安上尉!” “你是指策列维里安上尉吗?” “是的。” “你有信息给策列维里安上尉?” “不给他。” “那是什么意思呢?” 桌子又开始缓慢而有节奏地摇起来,摇得这样慢,以至极容易计算那些字母。 “D——”停了一下“E——A D”“Dead——死了?!” “有人死了,是吗?” 既不肯定,也不否认。桌子又摇个不停,直到字母T为止。 “T是指Trevelyan(策列维里安) 吗?” “是的。” “难道你说策列维里安死了?” 桌子很明显地一摇,表示:“是!” 这时,有人开始喘息,桌子旁边开始有点骚动不安。 当罗尼重新提问时,已显得恐惧不安: “你是说——策列维里安上尉死了?” “是的!” 大家不禁哑然失措。不知道问什么好,也不知道怎样应付这出人意料的事态。 在这沉默当中,桌子又开始摇动起来,摇得既有节奏又慢。罗尼大声地拼读这些字母: “MURDER——凶杀!” 威尔里特太太惊叫一声,两手离开桌子: “我不搞这玩艺儿了,太可怕啦!我不喜欢这种事!” 杜克先生开腔了,洪亮而清晰地问桌子道:“你是说——策列维里安上尉被人杀害了,是吗?” 他问话的最后一个字刚出口,回答就出来了,桌子只摇了一下,摇得这么厉害而又这么肯定,几乎倒了下来——“是的!” 罗尼甩开手,颤抖地说:“我说,这玩笑无聊透了!” “开灯。”莱克罗夫特先生说。 布尔纳比少校站起来开灯,光线猝然映照出大伙苍白的面孔。人们你望我,我望你,茫茫然,谁也不知该说什么好。 罗尼不自然地笑着说:“当然,全是胡诌?” 威尔里特夫人说:“愚蠢的胡闹,谁都不应该搞这种恶作剧。” “这并不是大家渴望的。”怀阿里特说,“这是——啊?至少我是不想搞的。” 罗尼感到一种无声的责难在包围自己,他说:“不是我摇桌子,我赌咒,我没有这样摇。” 杜克先生说:“我也可以赌咒,你呢!莱克罗夫特先生?” “我当然没有这么摇。”莱克罗夫特气乎乎地说。 “你们都认为我不会搞这类恶作剧的,是吗?”布尔纳比少校大声嚷嚷,“扫兴极了!” “我的乖乖,怀阿里特。是你搞的名堂?”。 “我没有、妈妈。我确实没有,我不会搞这种事的。” 女孩儿子掉泪了。人人局促不安。这个突然的打击笼罩着愉快的约会。 布尔纳比谁开椅子,走到窗口,拉开窗帘,背对着房间向窗外眺望。 莱克罗夫特望了一眼墙上的钟,说:“五点二十五分。”又对一下自己的手表。不知为什么,各人都感到这个举动有某种特定的意义。“我想,”他强装着芙脸说:“我看我们还是喝鸡尾酒吧!加菲尔德先生,你接铃吧?” 罗尼按电铃。 鸡尾酒的各种配料都端来了。罗尼被指定调拌。这时,气氛有些缓和了。 罗尼举起酒杯说:“歌大家一杯,怎么样?” 只有在窗边的少校默默无语,其余的人都举杯响应。 “布尔纳比少校,来一杯鸡尾酒吧!” 少校暮然醒悟,他慢慢回过头来,“谢谢你,威尔里特夫人,我不喝了。”他又一次眺望夜空,然后缓缓走向火旁的人群,“感谢你们提供了非常愉快的时刻。晚安!” “你不要走。” “看来是非走不可了。” “这样的晚上,不要走这么快。” “对不起,威尔里特太太——那是非走不可的。除非这儿有电话。” “打电话吗?” “对,打电话。说实话,我是——唉!只有得知策列维里安确实安然无恙,我才放心。 明知这都是愚蠢的迷信,可是它又讲得那么认真,当然,我是不相信这种荒唐的玩艺儿的——可是——” “但是,在西塔福特这个地方,你无处可打电话。” “对的!正由于不能打电话,我才非走不可。” “走——但你找不到车子上路,象这样的黑夜,艾尔墨是不会出车的。” 艾尔墨是本地唯一的车主,这辆旧福特牌车,以高价出租给那些要去埃克参顿的人。 “不,不。车子根本用不着谈了,威尔里特太太,凭着两条腿我可以到达那里。” 大家一致反对他。 “噢!布尔纳比少校,那是办不到的,你自己说就要下雪了。” “一小时内不会下的,可能久些才下,那时我已到达那里,用不着担心。” “你不能走!我们不能让你这样做。”她极其不安和激动。 但无论怎样辩论和劝说对布尔纳比都不起作用。他好象一块顽石一样的固执,对任何事情,他只要作出决定,就什么力量也不能使他改变了。他决心步行到埃克参顿去,亲眼看看他的朋友是否安然无恙。这话他反复说了十几次。 最后,大家终于理会了他的意思。 他轻松地说:“我只是回家去拿个水壶。 我到了那里,策对维里安会留我过夜的。真是可笑的闹剧,我明白,一切定会平安无事,不要担心,威尔里待太太,下雪也好,不下雪也好,一两个时辰之内,我就到达那里了,再见!” 他穿上大衣,点燃防风灯,出了门。一会儿就消失在黑暗中了。 他走后,人们又回到火盆边。 莱克罗夫特抬头望天空:“就要下雪了,”他对杜克先生嘟哝说:“在他到达那里以前,就开始了市。我,我但愿他平安到达。” 杜克皱皱眉头;“我知道,我觉得我应该和他一块去,我们当中应该给一个人跟他去才对。” “最使人难过了,”威尔里特大太说。。 “真是使人难受。你可里特。我再也不允许玩这种愚昧的东西了。可怜的布尔纳比少校可能会陷进雪里,即使不被雪埋掉、也会因迷路而冻死。象他这个年纪,在这种夜里还要出门,也太蠢了。自然策列维里安是安然无恙的。” 人人都回应道。“当然是无恙的。” 然而,此时他们并不感到舒坦。 万一策列维里安发生了不幸……万一… ------------------ |